Featured Translations - Traducciones Destacadas - Traduções Em Destaque

Tips for Better Translations


Translia.com



Five Things to Do for Better Translations

Author: Shawn Wang - CEO at Translia
⏩For Spanish/Portuguese see below

After choosing the right translation service provider, you can still do something on your end to obtain even better translation quality.

1. Provide quality source

Source errors will delay progress. Ambiguous source text results in inaccurate translation. More importantly, the source text demonstrates your quality standard. Translators endeavor to make the translation quality match your expectation. The better the source you provide, the better the target you get. It's worth it to allocate a bit of time to improve the source text.

2. Manage the time

Time plays a very important role in translation quality. The more time you leave for translators, the better quality they can achieve. Be generous in setting the time limit when your schedule is not so tight. After all, you pay the translation fee by word count instead of hours. We recommend you have a look at our tips on timing your translation projects.

3. Explain your needs clearly

Usability is one of the most important measures of translation quality. To ensure usability translators must understand how and where you will use the translation and who will be the target audience. The more information you provide to the translators, the better translation you will receive.

4. Be responsive

It's inevitable that translators have questions about your requirements or source text. On Translia they will post job comments and you will receive an email notification. When you receive such notification, be sure to reply at your earliest convenience. Asking questions doesn't mean translators are incapable. On the contrary, experienced and responsible translators are more likely to ask you questions. The quicker you provide answers, the better quality you will receive.

5. Give feedback

Translators usually work as anonymous authors. For this reason they receive less recognition than any other professionals. When you receive the translation, don't forget to thank the translators. If you have any evaluation of the translation, be sure to share them. Whether your feedback is negative or positive, the translators will be motivated to do a better job in the future.

ESPAÑOL

Cinco consejos para obtener una traducción de mejor calidad.

Traducción: Fernando Trucco


Después de elegir el proveedor de servicios de traducción que estime conveniente, todavía usted puede hacer algo adicional para obtener una calidad de traducción aún mejor.

1. Proporcione una fuente de buena calidad

Los errores de origen retrasarán el trabajo. Un texto original con ambigüedades resulta en una traducción incorrecta. Más importante aún, el texto fuente señala su estándar de calidad. Los traductores se esfuerzan por hacer que la calidad de la traducción coincida con sus expectativas. Cuanto mejor sea la fuente que proporcione, mejor será el resultado que obtenga. Vale la pena dedicar un poco de tiempo para mejorar el texto fuente.

2. Administrar el tiempo

El tiempo juega un papel muy importante en la calidad de la traducción. Cuanto más tiempo deje para los traductores, se podrá logara una calidad mejor. Sea generoso al fijar el tiempo requerido cuando el plazo efectivo no es tan apretado. Después de todo, usted paga la tarifa de traducción por recuento de palabras, no por cómputo de horas. 

3. Explique claramente sus necesidades

El uso del texto que va a traducir es una de las medidas más importantes de la calidad de la traducción. Para garantizar el buen uso del texto, los traductores deben entender cómo y dónde se usará la traducción y quién será el público objetivo. Cuanta más información proporcione a los traductores, obtendrá una mejor traducción.

4. Procure cooperar

Es inevitable que los traductores tengan preguntas sobre sus requisitos o sobre el texto fuente. Indique un correo electrónico donde pueda recibir preguntas de los traductores. Cuando reciba una notificación, asegúrese de responder lo antes posible. Hacer preguntas no significa que los traductores son incapaces. Por el contrario, los traductores experimentados y responsables son más propensos a hacer preguntas. La rapidez de sus respuestas contribuirá positivamente para la calidad final del trabajo.

5. Comparta sus comentarios

Los traductores suelen trabajar como autores anónimos. Por esta razón reciben menos reconocimiento que cualquier otro profesional. Cuando reciba la traducción, no olvide agradecer a los traductores. Si tiene alguna evaluación de la traducción, asegúrese de compartirla. Si su opinión es negativa o positiva, los traductores estarán motivados para hacer un mejor trabajo en el futuro.

PORTUGUÊS 

Cinco conselhos para obter uma tradução de melhor qualidade 



Tradução: Fernando Trucco 

Depois de escolher o fornecedor de serviços de tradução adequado, você ainda pode fazer algo a mais para obter uma qualidade de tradução ainda melhor. 

1. Forneça um texto original de qualidade 

Erros de origem atrasarão o processo de tradução. Um texto fonte ambíguo resulta em uma tradução incorreta. Mais importante ainda, o texto de origem demonstra o seu padrão de qualidade. Os tradutores se esforçam para fazer com que a qualidade da tradução corresponda à sua expectativa. Quanto melhor a fonte que você forneça, melhor o produto final que você recebe. Vale a pena gastar um pouco de tempo para melhorar o texto de origem.  

2. Administre o tempo 

O tempo desempenha um papel muito importante na qualidade da tradução. Quanto mais tempo você deixa para os tradutores, eles poderão alcançar uma qualidade melhor. Seja generoso para definir o limite de tempo quando sua programação não é tão apertada. Afinal, você paga a taxa de tradução por contagem de palavras em vez de horas.  

3. Explique claramente as suas necessidades 

A usabilidade é uma das medidas mais importantes de qualidade de tradução. Para garantir usabilidade os tradutores devem entender como e onde você usará a tradução e quem será o público-alvo. Quanto mais informações você fornecer aos tradutores, melhor tradução você receberá. 

4. Seja prestativo 

É inevitável que os tradutores tenham dúvidas sobre seus requisitos ou texto de origem. Indique um correio eletrônico para receber notificações. Quando receba essa notificação, não se esqueça de responder o mais cedo possível. Fazer perguntas não significa que os tradutores sejam incapazes. Pelo contrário, tradutores experientes e responsáveis  são mais propensos a fazer perguntas. Quanto mais rápido você forneça respostas, receberá um trabalho de melhor qualidade. 

5. Envie sua opinião final 

Os tradutores normalmente trabalham como autores anônimos. Por esta razão, eles recebem menos reconhecimento do que qualquer outro profissional. Quando receber a tradução, não se esqueça de agradecer aos tradutores. Se você tiver alguma avaliação da tradução, não se esqueça de compartilhá-los. Se o seu comentário é negativo ou positivo, os tradutores serão motivados para fazer um trabalho melhor no futuro